© KlezCalifornia Inc, or used by permission. All rights reserved.
“Daytsh af tselokhes: Why Yiddish Isn’t German,” with Michael Wex
With respect to Yiddish, William Burroughs (American writer and primary figure of the Beat Generation) was wrong: language is not a virus, it’s a dybbuk, and as far as Yiddish is concerned, German is Linda Blair.
From the moment when Jews in the Middle Ages started speaking “German” to one another, they were speaking German af tselokhes, German to spite the Germans, a German that Germans wouldn’t understand, full of words that every German knew that were being used to conceal attitudes and ideas that, when not actively offensive to Christians, could hardly be considered endearing.
Yiddish embodies the successful circumcision of every German cultural assumption, including many that might not at first appear to have anything to do with religious practice or belief. This Jewish version of German dispensed with the Christianity (and much of the residual paganism) that informed the “original” language, sometimes disposing of it, at other times assigning to words and phrases meanings that simply were not there in the “original” language. We’ll be looking at some of these words and phrases, as well as at the sources of their new meanings and the ways in which Yiddish managed to sneak them in.
About Michael Wex» Author of three books on Yiddish, including the bestselling Born to Kvetch, Michael Wex, born in Lethbridge, Alberta, has taught the language at the University of Toronto and the University of Michigan and is a mainstay of the contemporary Yiddish scene. A native-speaker whose Yiddish songs have been recorded by such bands as the Grammy-winning Klezmatics, Wex has translated material ranging from classical Yiddish literature to testimony for war crimes trials. He has also translated The Threepenny Opera from German into Yiddish. His most recent book, Rhapsody in Schmaltz, a study of Ashkenazi food that did for Yiddish food what Born to Kvetch did for Yiddish speech, was published 2016 by St. Martin’s Press only a few months before the world premier of Bobe Mayses, a collaborative spectacle by Wex, Jennifer Romaine and Alan Bern developed and produced at Yiddish Summer Weimar. His most recent major project, Baym Kabaret Yitesh, an all-Yiddish cabaret show, premiered at Yiddish Summer Weimar in 2019.
To reserve a space, scroll down to BOOK EVENT, click on NEXT, and complete the registration form. Registration ends at 7am Pacific Time the day of the event. If you want to try to participate after that, write firstname.lastname@example.org. We cannot promise to notice your email if you register after the deadline.
Registering for this event includes giving KlezCalifornia permission to take still and video images and use them for educational or other organizational purposes. If you do not agree to such use, please turn off your video when you join the event. To keep you informed of future events, we are enrolling registrants in our free monthly newsletter which includes klezmer and Yiddish culture events in the San Francisco Bay Area and beyond. You may unsubscribe at any time. KlezCalifornia does not share its email lists with other organizations.
Those who have registered by Sunday 7am Pacific Time (10am Eastern Time, 3pm UK Time, 4pm most Europe, 5pm Israel) will receive sign-in by 8:10am Pacific Time that day. If you have not heard by then, write a.s.a.p. to email@example.com. Please do not wait until just before the event begins to notice whether you have the sign-in info.
KlezCalifornia is presenting online events this year free of charge as a community service during the COVID-19 pandemic. Donations of $25 (or whatever you can afford) are greatly appreciated to enable us to continue our mission to connect you with Yiddish culture and to assist presenters who have lost most of their income.